Fwd: 2nd attempt: Revisão das WCAG 2.0

Início da mensagem reencaminhada:

De: Luis Carriço <lmcarrico@fc.ul.pt<mailto:lmcarrico@fc.ul.pt>>
Assunto: RE: 2nd attempt: Revisão das WCAG 2.0
Data: 17 de Setembro de 2014 às 11:25:39 WEST
Para: 'Jorge Manuel Fernandes' <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>>

Caro Jorge,

Concordo com o texto.

Cumprimentos,
Luis Carriço

-----Original Message-----
From: Jorge Manuel Fernandes [mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt]
Sent: 16 de setembro de 2014 14:57
To: public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>
Cc: Claudia Cardoso; Carlos Sampaio; Luís Calado; fatima alves; Prof. Luís
Azevedo; Norberto Sousa; cad@di.fc.ul.pt<mailto:cad@di.fc.ul.pt>; Hugo Silveira da Cunha; Pedro
Oliveira; Rui Fernandes; Alice Ribeiro; Laura Henriques; Francisco Godinho;
Luis Carriço; Francisco Rebelo; Josélia Neves; Josélia Neves; Jorge Manuel
Fernandes
Subject: Re: 2nd attempt: Revisão das WCAG 2.0

Caros revisores,

Este é um 2º aviso para finalizar o processo de revisão. Até ao momento
recebi 6 emails de revisores dando-me conta da sua concordância com o texto
final alcançado das WCAG 2.0.

Estou a remeter o presente email para os que ainda não o fizeram.

Pretendo fechar o processo amanhã, 17 de Setembro.

Obrigado,
 Jorge Fernandes

O documento atualizado pode ser lido em:
http://www.acessibilidade.gov.pt/w3/TR/WCAG20-Candidate-ptPT/#meaning

Para finalizar o processo precisamos da parte de todos os revisores de um
email a declarar em como concordam com a redação final do mesmo. Enviem-me
este email até ao próximo dia 17 de setembro, pois gostaríamos de passar
para o passo seguinte de finalização do processo de revisão.


Jorge Fernandes | vCard<http://www.umic.pt/vcard/jf_dsi.vcf>
Unidade ACESSO | www.acessibilidade.gov.pt<http://www.acessibilidade.gov.pt>
Departamento Sociedade de Informação
.................................................................
FCT Fundação para a Ciência e a Tecnologia MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA
Av. D. Carlos I, 126 - 1º andar
1249-074 Lisboa - Portugal
Tel: +351 213 911 557  -  +351 213 924 300 (geral)
Email: jorge.fernandes@fct.pt<mailto:jorge.fernandes@fct.pt>
http://www.fct.pt

No dia 10/09/2014, às 16:07, Jorge Manuel Fernandes
<Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> escreveu:

Caros Revisores das WCAG 2.0,

Durante o nosso período de revisão das WCAG 2.0, que já vai longo, recebemos
um conjunto vasto de propostas de alteração de pequenos erros, afinação de
conceitos e inclusivamente de utilização de uma sintaxe gramatical que
tornou o nosso documento mais fluído na leitura e mais claro.

Agradecemos a todos o empenho. Segue abaixo um pequeno sumário das
alterações sugeridas, as quais foram, na generalidade, incluídas no
documento agora atualizado. Caso tenham inferesse em receber uma das várias
revisões mais extensas que recemos em Word poderemos enviar.

O documento atualizado pode ser lido em:
http://www.acessibilidade.gov.pt/w3/TR/WCAG20-Candidate-ptPT/#meaning

Para finalizar o processo precisamos da parte de todos os revisores de um
email a declarar em como concordam com a redação final do mesmo. Enviem-me
este email até ao próximo dia 17 de setembro, pois gostaríamos de passar
para o passo seguinte de finalização do processo de revisão.

Desde já obrigado pelo empenho e até breve,
 Jorge Fernandes


Jorge Fernandes | vCard<http://www.umic.pt/vcard/jf_dsi.vcf>
Unidade ACESSO |
www.acessibilidade.gov.pt<http://www.acessibilidade.gov.pt/>
Departamento Sociedade de Informação
.................................................................
FCT Fundação para a Ciência e a Tecnologia MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA
Av. D. Carlos I, 126 - 1º andar
1249-074 Lisboa - Portugal
Tel: +351 213 911 557  -  +351 213 924 300 (geral)
Email: jorge.fernandes@fct.pt<mailto:jorge.fernandes@fct.pt>
http://www.fct.pt<http://www.fct.pt/>


## Summary of the discussions

We received notes from 6 reviewers. Only One of them is related with the
original structure of the document that we following transcribed:
- adding link "jump to the main content";
- adding ARIA landmarks;
- H1 used more than one time in the same page.
[JF] Not accepted. We can't modify the original structure of the document.
Maybe W3C/WAI want to make some improvements in this field.

The other 5 reviewers sent us information about errors, and also a proposal
to re-arrange all the sintaxe structure of the portuguese text to turn it
more easier to read and clear (proposal of reviewer Laura Henriques/ANACOM).

Concepts like time based media that we had "multimédia baseada no tempo" now
is "media dinâmica ou contínua".

REVISÃO DAS WCAG 2.0

##
De: <laura.henriques@anacom.pt<mailto:laura.henriques@anacom.pt>>
Assunto: RE: WCAG 2.0 - ponto de situação
Data: 4 de Setembro de 2014 às 19:23:11 WEST
Para: <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>>

[JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. A revisora enviou
centenas de alterações, na sua maioria relacionados com sintaxe da língua
portuguesa. As alterações foram introduzidas, o que tornou a leitura do
documento em português mais fluída e também mais clara.


##
De: Alice Ribeiro <malice@letras.up.pt<mailto:malice@letras.up.pt>>
Assunto: Re: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian
Portuguese, and European Portuguese
Data: 30 de Maio de 2014 às 11:42:36 WEST
Para: Jorge Manuel Fernandes
<Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>>

[JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. As correções e
comentários foram aceites e introduzidos.

##
De: "Ida Brandao (DGE)"
<ida.brandao@dge.mec.pt<mailto:ida.brandao@dge.mec.pt>>
Assunto: Revisão WCAG 2.0 - Ida Brandão
Data: 7 de Maio de 2014 às 11:54:43 WEST
Para:
<public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>>
Cc: Jorge Manuel Fernandes
<Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>>

[JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. As correções e
comentários foram aceites e introduzidos.


##
De: Rui Batista
<ruiandrebatista@gmail.com<mailto:ruiandrebatista@gmail.com>>
Assunto: Comentários à tradução pt_PT das WCAG 2.0 (em representação da
ACAPO)
Data: 24 de Maio de 2014 às 16:33:56 WEST
Para:
<public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>>
Cc: Jorge Fernandes <jorge.f@netcabo.pt<mailto:jorge.f@netcabo.pt>>

(1)
Na directriz 4.1, no ítem 4.1.1, a palavra "Nota" está repetida (penso que é
uma gralha).
[JF] Corrigido.

(2)
Na secção "declaração de Conformidade Parcial - Conteúdo de terceiros", no
ítem 2, alínea B, a existe uma gralha, em que a palavra utilizadores está
escrita "utiizadores" (falta o 'l').
[JF] Corrigido


##
De: Norberto Sousa <nsousa2007@gmail.com<mailto:nsousa2007@gmail.com>>
Assunto: Re: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian
Portuguese, and European Portuguese
Data: 26 de Maio de 2014 às 00:27:29 WEST
Para: Jorge Manuel Fernandes
<Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>>

(1) suggestions to improve the structural elements of the doc [pt]
- Colocar Link de salto para conteúdo directamente para as diretrizes?
- Incluir Landmarks nas diferentes regiões da página?
- O cabeçalho de nível 1 está a ser utilizado mais do que uma vez. É
objetivo?
[en]
- adding link "jump to the main content";
- adding ARIA landmarks;
- H1 used more than one time in the same page.
[JF] Not accepted. We can't modify the structural format of the original
doc.

(2)
Recomendação W3C de 11 Dezembro de 2008
de 11 de dezembro de 2008 [meses em minúscula e faltava o de] [JF] Aceite e
corrigido

(3)
Definir o idioma no nome dos autores? Só WWW está definido com o idioma
inglês, as restantes entidades não.
[JF] Não aceite. Ver CS 3.1.2

(4)
Copyright © 2008
Copyright repetido.
[JF] Corrigido

(5)
Resumo
As orientações sobre a forma de satisfazer um critério de sucesso específico
para uma tecnologia em particular, bem como informação geral sobre a
interpretação de um determinado critério de sucesso, serão disponibilizadas
em documentos separados NS. Serão ou já estão disponíveis?
[JF] Foi corrigido "encontram-se disponíveis."

(6)
Status deste documento
NS. Traduzir por Estado?
[JF] Aceite e corrigido.

(7)
Anexos
Glossário (Normativo)
NS. Incluir normativo no Link.
[JF] Aceite e corrigido

(8)
Níveis de Abordagem das WCAG 2.0
.Os critérios de sucesso - Para cada diretriz, são fornecidos critérios de
sucesso testáveis de forma a permitir a que as WCAG 2.0 sejam usadas onde.
NS. Permitir que [JF] Aceite e corrigido

(9)
se for utilizado apenas para formatação visual ou se não for apresentado aos
utilizadores, então deve ser implementado de forma a poder ser ignorado
pelas tecnologia de apoio NS. Tecnologias de apoio ou . ignorado pela ..
[JF] Corrigido "ignorado pela ."

(10)
Diretriz 1.2 Conteúdo Multimédia baseada no Tempo: Fornecer alternativas
para conteúdo multimédia baseada no tempo.
Ns. Conteúdo. baseado??
[JF] Corrigido. Na verdade trata-se do conceito Média Dinâmica ou Temporal
ou Contínua (e.g. vídeo) por oposição a Média Estática (e.g. fotografias). O
conceito foi corrigido em todo o documento.

(11)
1.3.3 Características Sensoriais: As instruções fornecidas para compreender
e utilizar o conteúdo não dependem somente das características sensoriais
dos NS. caraterísticas?
[JF] Está correto. Adicionámos no texto a expressão "características de
perceção sensorial" para tornar mais claro.

(12)
Nota: Uma vez que qualquer conteúdo que não cumpra este critério de sucesso
pode interferir com a capacidade de um utilizador para usar a página na sua
globalidade, todo o conteúdo da página Web (quer seja ou não utilizado para
cumprir outros critérios de sucesso) tem de cumprir este critério de
sucesso. Consulte o Requisito de Conformidade 5: Não-Interferência.
NS Pode ser colocado entre vírgulas em vez de parênteses? (quer seja ou não
utilizado para cumprir outros critérios de sucesso). [Assim os leitores de
ecrã fariam uma pausa na leitura.] [JF] OK. Foi corrigido.

(13)
Conformidade
Compreendendo a Conformidade incluem-se mais detalhes do conceito "suportado
por acessibilidade".
NS. Ao longo do documento aparece: "suportado pela acessibilidade".
[JF] uniformizou-se em todo o documento por "suportada pela acessibilidade"
dado que se trata de uma forma "suportada pela acessibilidade" de usar.

(14)
Exemplo: Uma loja online tem uma série de páginas que são usadas para
selecionar e comprar produtos. Todas as páginas que compõem uma série desde
o início ao fim (checkout) NS. Todas as páginas que fazem parte dessa série.
[JF] Aceite e corrigido

(15)
. NS. Uma lista de agentes de utilizador, incluindo tecnologias de apoio que
tenham sido utilizadas para testar o conteúdo..
Os tempos verbais e algumas expressões como: "Para mais informações" ou
"Para mais informação" não são coerentes ao longo do documento.
[JF] OK. Uniformizou-se para "Para mais informações"

##
On Mon, 5/26/14, maria jose almeida
<maria_josea@yahoo.com<mailto:maria_josea@yahoo.com>> wrote:
Subject: Re: Fwd: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian
Portuguese,  and European Portuguese
To: "Jorge Manuel Fernandes"
<Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>>
Cc: "public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>"
<public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>>
Date: Monday, May 26, 2014, 2:07 PM


Comentários/sugestões
de correção:

1)
No Anexo A: Glossário, detetei 3 situações:
(1)- Interpretação em língua gestual. Onde diz: "tradução de uma língua,
normalmente uma língua falada, para língua gestual" sugiro que se passe a
dizer "tradução de uma língua, normalmente uma língua falada, para uma
língua gestual", acrescentando "uma" antes de língua gestual.
[JF] Aceite e corrigido

(2)- áudiodescrição
A palavra audiodescrição não é acentuada. Sugiro a correção em todas as
ocorrências da mesma palavra.
[JF] Aceite e corrigido

(3)- suportado pela acessibilidadea
referência à nota 3 apresenta a palavra em inglês "Note", sugiro correção
para "Nota"
[JF] Aceite e corrigido

(4) Na secção "Conformidade" detetei o seguinte erro:
-
Requisitos de Conformidade
-
Nota: Se uma página não poder estar em conformidade...", o verbo "poder"
nesta frase deverá ser grafado "puder", ficando a frase:
"Nota: Se uma página não puder estar em conformidade...."
[JF] Há uma nova redação para este ponto tendo eliminado o erro.

Received on Wednesday, 17 September 2014 13:35:56 UTC