Zestawienie Wszystkich Dotychczasowych Uwag - Proszę przeczytać

Witam,

 Poniżej podsyłam zebrane i podzielone wszystkie dotychczasowe uwagi.
 Proszę osoby, które jeszcze do 6 lipca będą podsyłały własne uwagi, aby 
skonfrontowały je z poniższym spisem aby się nie dublować.
 Ponadto, wszystkich proszę o ponowne przejrzenie poniższych uwag a w 
szczególności dwóch ostatnich grup, tj. IV. Uwagi związane z 
tłumaczeniem oraz V. Uwagi Kontrowersyjne. Co do tych ostatnich nie ma 
konsensusu i proszę o opinie na ich temat.
Wszystkich uwag jest aktualnie 107.


I. Uwagi Ogólne

1.
W całym tłumaczeniu należy dokładnie porównać podlinkowania tak aby 
odpowiadały oryginałowi. Np. „Ta sekcja pełni funkcję normatywną”. w 
oryginale „normatywną” jest podlinkowane.

2.
W całej publikacji cudzysłowy wstawić do nazwy hiperłącza, ponieważ 
programy odczytu ekranu odczytują cudzysłów w jednej linii a nazwę 
odnośnika w kolejnej. W oryginale problem nie występuje ponieważ 
natywnym językiem jest angielski a w tłumaczeniu te fragmenty trafiają 
do cudzysłowia.

3.
W całym dokumencie należy zmienić „grafiki tekstu” na „obrazy tekstu” we 
wszystkich odmianach.

4.
1.1.1 Brak oznaczenia poziomu dostępności.
Zmiana: uzupełnić

5.
Cały słowniczek należy poukładać alfabetycznie.

6.
Należy poprawić linki wewnętrzne do słowniczka na końcu dokumentu.


II. Błędy Literowe

7.
W całym dokumencie należy zmienić "luminacja" na "luminancja" we 
wszystkich odmianach.

8.
Publikacja tego tłumaczenie została poprzedzona
Zamienić: "tłumaczenia"

9.
dokumentem nadrzędnym jest specyfikacja WCAG 2 w języku angielskim.
Zamienić: "WCAG 2.0"

10.
Rekomendacja: John Slatin (do czerwca 2006, Instytut Dostępności 
Universytetu Teras
Zamienić: "Teras" na "Texas"

11.
Status Dokumentu: znajdują się na stronie W3C technical reports index 
pod adresm
Zamienić: adresem

12.
Ważne pojęcia: taki sposób, aby „wpierać dostępność”.
Zamienić: "wpierać" na "wspierać

13.
2.2.2 załadownie
Zamienić: załadowanie

14.
Wymogi zgodności: Tylko technologie wspierające dostępność są 
uwzględniane jak podstawa spełnienia kryteriów sukcesu.
Zamienić: "jak" na "jako".

15.
Wymogi zgodności: kiedy technologia, która nie jest uwzględniania,
Zamienić: uwzględniana a nie uwzględniania. Ten błąd pojawia się kilka 
razy.

16.
Załącznik A: Uwaga: Zawartość niezbędna dla osiągnięcia zgodności uznaje 
się za „normatywną”.
Zamienić: "niezbędna" na "niezbędną"

17.
Załącznik A: wyświetlanie zmaksymilizowanego okna..
Zamienić: na "zmaksymalizowanego".

18.
Załącznik A: używane prze osoby ze wzrokowymi,
Zamienić: na "przez osoby".

19.
Załącznik A: nawigowane sekwencyjne
Zamienić: "sekwencyjne" na "sekwencyjnie"


III. Uwagi natury językowej

20.
W całym dokumencie należy zmienić wyraz "link" w dopełniaczu z "linku" 
na "linka".

21.
To samo dotyczy słowa "fokus". Z "fokusu" na "fokusa".

22.
W całym dokumencie należy zmienić szyk "Dostarczyć należy" na "Należy 
dostarczyć".

23.
Streszczenie: osób wielorako niepełnosprawnych
Zamienić: na "osób z niepełnosprawnościami"

24.
Status Dokumentu: materiał źródłowy lub być cytowana jako odnośnik 
normatywny w innym dokumencie.
Zamienić: materiał źródłowy lub być cytowana w innych dokumentach W3C.

25.
Wprowadzenie: możliwych typów, stopni niepełnosprawności, czy też 
niepełnosprawności złożonych.
Zamienić: możliwych rodzajów, stopni niepełnosprawności, czy też 
niepełnosprawności złożonych.

26.
Wprowadzenie: Jednak wytyczne mają służyć temu, aby treści internetowe 
były bardziej przyjazne zarówno dla starszych użytkowników, których 
sprawność zmienia się wraz z wiekiem, jak i dla każdego innego 
użytkownika. -
Zamienić: na "Wytyczne pozwalają jednak tworzyć bardziej przyjazne 
treści, zarówno dla starszych użytkowników, których sprawność zmienia 
się wraz z wiekiem, jak i dla każdego innego użytkownika."

27.
Poziomy wytycznych: dotyczą takich barier dostępności, które
Zamienić: Na "barier w dostępności"

28.
Poziomy wytycznych: Proszę zauważyć, iż nawet zawartość,
Zamienić: na "Należy pamiętać, iż nawet zawartość,"

29.
Poziomy wytycznych: Metadane mogą pomóc użytkownikom uzyskać informację, 
w jaki sposób mogą dotrzeć do treści dostosowanych do ich potrzeb.
Zamienić: na "Metadane mogą pomóc użytkownikom w znalezieniu treści 
najbardziej dostosowanych do ich potrzeb."

30.
Dokumenty uzupełniające: opisem dokumentów technicznych WCAG w postaci 
wykresu.
Zamienić: Na "opis dokumentów technicznych WCAG w postaci wykresu."

31.
Dokumenty uzupełniające: "How to Meet WCAG 2.0" -- zawiera wszystkie 
wytyczne, kryteria sukcesu oraz techniki. Dokument ten jest 
konfigurowalną listą odniesień (referencji) do WCAG 2.0. Może posłużyć 
wykonawcom i autorom do projektowania i ewaluacji treści. -
Zamienić: Na "How to Meet WCAG 2.0" - Aktualizowana i dostosowywana na 
bieżąco lista odniesień (referencji) do wszystkich wytycznych, kryteriów 
sukcesu i technik WCAG 2.0. Narzędzie przydatne dla wykonawców i twórców 
treści przy projektowaniu i ewaluacji.

32.
Dokumenty uzupełniające: każde z nich w osobnym dokumencie, który 
zawiera opis, przykłady, kody źródłowe oraz proponowane testy.
Zamienić: na "każdy z elementów przedstawiony jest w osobnym dokumencie, 
zawierającym opis, przykłady, kody źródłowe oraz testy."

33.
Ważne pojęcia zastosowane we WCAG
Zamienić: Na "w WCAG". Ten błąd pojawia się kilka razy w całym dokumencie.

34.
Ważne pojęcia: (AT -- ang. assistive technologies) używanymi przez 
użytkownika,
Zamienić: na "użytkownika (AT -- ang. assistive technologies)"

35.
Zasada nr 1: Postrzegalność — informacje oraz komponenty interfejsu 
użytkownika muszą być przedstawione użytkownikom w sposób dla nich 
dostępny zmysłowo.
Zamienić: Zamiast "dostępny zmysłowo" - "dostępna dla zmysłów".

36.
1.1 treści w postaci tekstu dla każdej treści nietekstowej. Treść w 
postaci tekstu, może być
Zamienić: na "treść w formie tekstu dla każdej treści nietekstowej. 
Treść w formie tekstu może być"

37.
1.1 do postaci zgodnej
Zamienić: "na postać zgodną"

38.
1.1.1 posiada nazwę opisującą jej cel. (
Zamienić: "jej cel" na "jej przeznaczenie"

39.
1.1.1 Jeśli treść nietekstowa to media zmienne w czasie, wtedy 
alternatywa w postaci tekstu jest opisem pozwalającym na zrozumienie 
celu tej treści.
Zamienić: Jeśli treść nietekstowa jest medium zmiennym w czasie, wtedy 
odpowiednik tekstu alternatywnego stanowi co najmniej opis pozwalający 
na zrozumienie celu tej treści.

40.
1.1.1 Dostarcza się także alternatywnych zabezpieczeń
Zamienić: Dostarcza się również alternatywnych zabezpieczeń

41.
1.1.1 Jeśli treść nietekstowa jest pełni jedynie
Zamienić: usunąć słowo "jest".

42.
1.1.1 technologiom wspomagającym zignorowanie jej.
Zamienić: technologiom wspomagającym jej zignorowanie.

43.
1.4 Użytkownik powinien móc dobrze słyszeć, bądź widzieć treści — mieć 
możliwość oddzielenia tego co ważne od tła.
Zamienić: Użytkownik powinien móc dobrze widzieć bądź słyszeć, treści — 
mieć możliwość oddzielenia informacji od tła.

44.
1.4 Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu tekstów lub grafik tekstu
Zamienić: "Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu dla tekstów lub 
grafik tekstu."

45.
1.4.3 przedstawienie tekstu, także w postaci grafiki
Zamienić: "przedstawienie tekstu, lub obrazu tekstu"

46.
1.4.3 Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu tekstów lub grafik 
tekstu, które są częścią nieużywanych części interfejsu użytkownika, 
które mają cel czysto dekoracyjny,
Zamienić: Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu tekstów lub 
obrazu tekstu, będących elementem nieużywanych części interfejsu 
użytkownika, mających cel czysto dekoracyjny,

47.
1.4.4 200% bez użycia technologii wspomagających, nie tracąc (ukrywając) 
przy tym treści lub funkcjonalności.
Zamienić: 200% bez użycia technologii wspomagających oraz bez utraty 
treści lub funkcjonalności.

48.
1.4.6 Kontrast (wzmocniony)
Zamienić: na "wzmocniony kontrast"

49.
1.4.6 Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu dla tekstu lub 
grafik tekstu, które są częścią nieużywanych części interfejsu 
użytkownika, które mają cel czysto dekoracyjny,
Zamienić: Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu dla tekstu lub 
obrazu tekstu, będących elementem nieużywanych części interfejsu 
użytkownika, mających cel czysto dekoracyjny,

50.
1.4.7 Nagranie audio wcale nie zawiera dźwięków tła.
Zamienić: usunąć "wcale".

51.
1.4.8 od użytkownika, chcącego odczytać cały wiersz, przesuwania (scroll)
Zamienić: usunąć "(scroll)"

52.
1.4.8 tekstu horyzontalnie przy widoku zmaksymalizowanym oknie.
Zamienić: na "tekstu w poziomie przy zmaksymalizowanym oknie ekranu".

53.
2.1 Wszystkie funkcjonalności powinny być dostępne z klawiatury.
Zamienić: na "Zapewnij dostępność wszystkich funkcjonalności za pomocą 
klawiatury."

54.
2.1 a jeśli jest wówczas wymagane użycie czegoś więcej niż samych 
strzałek, tabulatora lub innych standardowych metod wyjścia, użytkownik 
otrzymuje odpowiednią podpowiedź, w jaki sposób usunąć fokus z danego 
komponentu.
Zamienić: na "W przypadku gdy wymagane jest wówczas użycie czegoś więcej 
niż samych strzałek, tabulatora lub innych standardowych metod wyjścia, 
użytkownik musi otrzymać odpowiednią podpowiedź, w jaki sposób usunąć 
fokus z danego komponentu."

55.
2.1.1 Uwaga 1: Ten wyjątek tyczy się danej funkcji, a nie techniki wejścia.
Zamienić: "tyczy się" na "dotyczy"

56.
2.1.2 a jeśli jest wówczas wymagane użycie
Zamienić: a jeśli wówczas jest wymagane użycie

57.
2.2 Użytkownicy powinni mieć wystarczająco dużo czasu na przeczytanie i 
skorzystanie z treści.
Zamienić: "Zapewnij użytkownikom wystarczająco dużo czasu na 
przeczytanie i skorzystanie z treści"

58.
2.2.1. w połączeniu z kryterium sukcesu 3.2.1, który nakłada
Zamienić: które nakłada

59.
2.2.2 mruganie jest częścią takiej czynności, gdzie takie działanie
Zamienić: mruganie jest częścią czynności, gdzie takie działanie

60.
2.2.2 może to nie być technicznie możliwe,
Zamienić: może to być technicznie nie możliwe,

61.
2.2.2 istotną, jeśli żaden użytkownik nie może dokonać interakcji w tym 
czasie
Zamienić: istotną, jeśli wszyscy użytkownicy nie mogą dokonać interakcji 
w tym czasie

62.
2.4 Dostarczenie narzędzi ułatwiających użytkownikowi nawigować, 
znajdować treść i ustalać, gdzie się w danym momencie znajduje.
Zamienić: Dostarczenie narzędzi ułatwiających użytkownikowi nawigowanie, 
znajdowanie treści i ustalanie, gdzie się w danym momencie znajduje.

63.
2.4.4 Cel linku (w kontekście): Cel każdego linku może być określony z 
samej treści linku,
Zamienić: Cel każdego linka może wynikać z samej treści linka,

64.
2.4.5 Wiele sposobów: Istnieje więcej niż jeden sposób na zlokalizowanie 
strony w danym serwisie internetowym,
Zamienić: na "2.4.5 Wiele dróg: Istnieje więcej niż jedna droga 
umożliwiająca zlokalizowanie strony w danym serwisie internetowym,"

65.
Zasada nr 3: Zrozumiałość — informacje oraz obsługa interfejsu 
użytkownika musi być zrozumiała.
Zamienić: "muszą być zrozumiałe".

66.
3.1 Treść powinna być możliwa do odczytania i zrozumiała.
Zamienić: "Treść powinna być zrozumiała i możliwa do odczytania."

67.
3.1.2 w bezpośrednio przylegającym tekście.
Zamienić: w bezpośrednio otaczającym je tekście.

68.
3.1.3. skrótów w ich rozszerzonej formie.
Zamienić: "rozszerzonej" na "rozwiniętej".

69.
3.2.2 nie powoduje automatycznie zmiany
Zamienić: automatycznej

70.
Zasada nr 4: przez różne rodzaje oprogramowania użytkownika, w tym 
technologie wspomagające.
Zamienić: przez różnego rodzaju oprogramowania użytkownika, w tym 
technologie wspomagające.

71.
4.1.2 (włączając w to, jednak nie ograniczając do elementów formularzy, 
linków oraz komponentów wygenerowanych przez skrypty)
Zamienić: na "(włączając w to, ale nie ograniczając jedynie do elementów 
formularzy, linków oraz komponentów wygenerowanych przez skrypty)"

72.
Wymogi zgodności: ma swoją alternatywną wersję w postaci wspierającej 
dostępność.
Zamienić: Na "ma swoją alternatywną wersję wspierającą dostępność".

73.
Stwierdzanie zgodności: Zgodność zdefiniowana została tylko dla 
(pojedynczych) stron internetowych. Jednak oświadczenia zgodności może 
dotyczyć pojedynczej strony, kilku stron lub całych serwisów internetowych.
Zamienić: na "oświadczenie zgodności może dotyczyć".

74.
Wymagane części składowe: Lista technologii uwzględnionych technologii 
tworzenia treści internetowych.
Zamienić: Na "Lista uwzględnionych technologii tworzenia treści 
internetowych".

75.
Oświadczenie częściowej zgodności: spełnić wymogi zgodności, jeśli 
istniał wsparcie dla
Zamienić: "istniał" na "istniałoby"

76.
Uwaga 3: Większość technologii, w tym HTML, nie ma wspierają dostępności 
w co najmniej jednym ze swoich komponentów lub sposobie użycia.
Zamienić: "nie ma wspierają" na "nie wspiera" .

77.
Załącznik A: interfejs używany przez oprogramowanie do obsługi wciśnięć 
klawiszy.
Zamienić: "naciśnięć" zamiast "wciśnięć".

78.
Załącznik A: może być oparty na zarówno na platformie, jak i na 
oprogramowaniu użytkownika,
Zamienić: "oparty na zarówno" na "oparty zarówno".

79.
Załącznik A: Uwaga 1: oprogramowanie użytkownika prezentuje treść w 
jednym lub więcej obszarów roboczych.
Zamienić: na "obszarze roboczym"

80.
Załącznik A: o najnowszych rozwiązaniach wyświetlania, ale
Zamienić: "rozwiązaniach" na "sposobach".

81.
Załącznik A: lub takie, które potencjalnie mogą być użyte do 
renderowania, w
Zamienić: na "lub taki".

82.
Załącznik A: przeglądarki powinny dla najmniejszej tekstu używać
Zamienić: na "przeglądarki powinny dla najmniejszej czcionki tekstu używać"

83.
Załącznik A: ludzkim naturalnym.
Zamienić: na "ludzkim języku naturalnym."

84.
Oświadczenie częściowej zgodności: (korzystające z zastępowania znaków)
Zamienić: na "(korzystający z zastępowania znaków)"


IV. Uwagi związane z tłumaczeniem

85.
Status dokumentu: istotne roszczenia (Essential Claim(s)) powinny 
zgłosić takie
Zmiana: Usunąć angielskie źródło.

86.
1.3.3 takich, jak kształt, rozmiar, umiejscowienie i sposób wizualnego 
przedstawienia lub dźwięk.
Zmiana: takich, jak kształt, rozmiar, wzrokowa lokalizacja, orientacja w 
przestrzeni lub dźwięk.

87.
1.4.1 pól formularza do wypełnienia,
Zamienić: "oczekiwania na odpowiedź".

88.
1.4.2 "Conformance Requirement 5: Non-Interference."
Zamienić: "Spełnienie wymagań: brak zakłóceń".

89.
1.4.4 tekstu może zostać zmieniony do 200%
Zamienić: "zmieniony" na "powiększony".

90.
1.4.8 Szerokość nie przekracza 80 znaków (40 w przypadku języków
Zamienić: "języków" na "alfabetów".

91.
Wytyczna 3.3 Pomoc przy wpisywaniu informacji: Istnieje wsparcie dla 
użytkownika, by mógł uniknąć błędów lub je skorygować.
Zamienić: "wpisywaniu" na "wprowadzaniu"

92.
3.3.1 Identyfikacja błędu: Jeśli przy wpisywaniu informacji, błąd 
zostanie wykryty automatycznie, zidentyfikowane zostaje miejsce, w 
którym nastąpił błąd, a użytkownik otrzymuje opis błędu w postaci tekstu.
Zamienić: na "3.3.1 Identyfikacja błędu: Jeśli przy wpisywaniu 
informacji, błąd zostanie wykryty automatycznie, system wskazuje błędny 
element, a użytkownik otrzymuje opis błędu w postaci tekstu."

93.
Załącznik A: internecie jest również wspiera
Zamienić: na "internecie także wspiera"

94.
Załączniki: Appendix C: Literatura
Zamienić: Przetłumaczyć na "załącznik".

95.
Dokumenty uzupełniające: Techniki wdrożenia WCAG 2.0” — zbiór technik 
oraz często występujących błędów,
Zmienić: Przywrócić wersję angielską nazwy.

96.
Załącznik A: jeżeli efekt ten ma odpowiednią wielkość i zmienia się z 
pewną określoną częstotliwością.
Zamienić: "wielkość" na "natężenie".


V. Uwagi Kontrowersyjne

97.
Wytyczna 1.4 Rozróżnialność
Zamienić: Wytyczna 1.4 Możliwość rozróżnienia

98.
2.2.4. Pojęcie "Zakłucenia"
Zamienić: na "Zakłócenie pracy użytkownika" lub "przerwanie pracy 
użytkownika".

99.
Załącznik A: Uwaga 4: Jeżeli używamy technologii tworzenia treści w 
internecie, które mają więcej niż jedną wersję, wersja wspierająca 
dostępność powinna zostać sprecyzowana.
Zamienić: "sprecyzowana" na "wskazana" lub "określona".

100.
Załącznik A: konkretne odczucie sensoryczne (ang. specific sensory 
experience) odczucie sensoryczne, które nie jest jedynie ozdobne i jego 
celem nie jest przede wszystkim przekazać ważną informację lub spełnić 
jakąś konkretną funkcję.
Zamienić: na "konkretne odczucie zmysłowe (ang. specific sensory 
experience) odczucie zmysłowe, które nie jest czysto ozdobne i jego 
celem nie jest przede wszystkim przekazanie ważnej informacji lub 
spełnienie konkretnej funkcji."

101.
Załącznik A: pojedyncze przełączniki
Zamienić: na "switche"

102.
Załącznik A: lub odpowiadający im wielkością liter, teksty pisany 
alfabetem chińskiego, japońskiego i koreańskiego (CJK).
Zamienić: na "lub odpowiadające im wielkością znaki alfabetu chińskiego, 
japońskiego i koreańskiego (CJK)."

103.
Załącznik A: służący jedynie do celów estetycznych
Zamienić: "estetycznych" na "dekoracyjnych"

104.
Załącznik A: font, wielkość, kolor i tło mogą być ustawione.
Zamienić: "font" na "czcionki".
Fonty to coś więcej niż czcionki ale m.in. wikipedia podaje "font" jako 
nazwę angielską z łaciny. Fonty są skalowalne więc w tym kontekście 
gdzie pojawiają się uwagi dotyczące skalowania wielkości "font" dotyczy 
czcionek. Ten sam problem występuje także tutaj:
"pozwalające na zmianę fontów, rozmiaru, rozmieszczenia, koloru, 
synchronizujące tekst z głosem" gdzie z kontekstu wynika, iż chodzi o 
powiększanie czcionek. We fragmencie:
"Uwaga 1: Fonty ze szczególnymi wykończeniami albo rzadko spotykanymi 
elementami i cechami, które" to czcionki mogą mieć wykończenia a nie 
grupa czcionek nazywana fontami.

105.
Załącznik A: Dodatkowa informacja mogąca być określona programowo, z 
zależności pomiędzy linkiem, połączonym z tekstem linku, i prezentowana 
użytkownikowi na różne sposoby.
Zamienić: "z" na "w"

106.
Załącznik A: Uwaga 2: Zobacz także „miganie”.
Zamienić: "miganie" na "migotanie".
Miganie może kojarzyć się z językiem migowym.

107.
Załącznik A: mruganie (ang. blinking)
Zamienić: "mruganie" na "migotanie".




Piotr Witek
-- 
E-mail: Piotr.Witek@firr.org.pl
Mob./SMS: +48663000032

Fundacja Instytut Rozwoju Regionalnego
Wybickiego 3A,
31-261 Kraków
WWW: http://www.firr.org.pl
tel: (+48) 126 298 514;
fax: (+48) 126 298 515
E-mail: biuro@firr.org.pl

Received on Thursday, 4 July 2013 10:26:52 UTC