Kommenttaja WCAG 2.0 suomennokseen

Hei,

Tässä kommenttejani koskien suomennosta.


Toivoisin, että vierasperäisten termien sijaan käytettäisiin selkeämpiä suomenkielisiä sanoja. Esim.  "informaatio" korvattaisiin termillä "tieto", "optionaalinen" termillä "valinnainen", "aktiviteetti", termillä "toiminta", "assosioitu" termillä "liitetty" tai "yhdistetty".

Termi "onnistumiskriteeri" (success criteria) toistuu usein asiakirjassa. Suomennos kuulostaa vähän kömpelöltä, voisiko puhua toteutuneista kriteereistä tai vain kriteereistä?

Termi "assistive technology" tulisi kääntää johdonmukaisesti aina termiksi "avustava teknologia". Monissa kohdissa se on käännetty juuri näin, mutta toisinaan taas termiksi "avustajateknologia", ks. esim. kohta Sanasto, avustava teknologia, huomautus 1: http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary

Kohta: Ohjeiden noudattaminen http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#conformance
"Se tarjoaa myös informaatiota kuinka ilmoittaa väitteistä ohjeiden noudattamisesta, mikä on optionaalista." Ehdottaisin lauseen muuttamista esim. muotoon: "Se tarjoaa myös tietoa siitä, kuinka ilmoittaa valinnaisten ohjeiden noudattamisesta." Termi "claim" kääntyy monissa kohdissa huonosti termiksi "väite", joten ehkä sen tilalle pitäisi löytää parempi sana (minulla ei ole siihen ehdotusta) tai jos mahdollista, jättää se kokonaan pois käännöksestä.

Kohta: Ohjeiden noudattaminen > Noudattamisen vaatimukset http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#conformance
" Tämän lisäksi seuraavat onnistumiskriteerit pätevät kaikkeen sivun sisältöön, mukaan lukien sisältö, johon ei muutoin nojauduta ohjeiden noudattamiseksi, koska noudattamatta jättäminen saattaisi häiritä sivun käyttöä:" Lauseen sisältö jää lukijalle epäselväksi.

Kohta: Sanasto, ääniselite (audio description), huomautus 4 http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary
Termin "kuvatulkkaukseksi" sijaan tulisi käyttää termiä "kuvailutulkkaukseksi".

Kohta: Sanasto, syötevirhe (input error) http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary
" Huomautus: Tämä sisältää: 1.Informaation, jota verkkosivu vaatii, mutta jota käyttäjä ei toimita." Termi "käyttäjä ei toimita", engl. "omitted by the user": merkitys ei tässä yhteydessä avaudu lukijalle.


Ystävällisin terveisin,
Marika Nordlund

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *
Marika Nordlund, sosiaalipsykologi, YTM
Projektisuunnittelija, Vanhustyön keskusliitto ry
KÄKÄTE-projekti (Käyttäjälle kätevä teknologia)
Malmin kauppatie 26, 00700 Helsinki
Puh 050 360 1209  |  keskus 09 3508 600
marika.nordlund@vtkl.fi<mailto:marika.nordlund@vtkl.fi>
www.ikateknologia.fi<http://www.ikateknologia.fi/>  |  www.vtkl.fi<http://www.vtkl.fi/>
*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

Received on Friday, 24 September 2010 12:32:00 UTC