W3C home > Mailing lists > Public > public-auth-trans-de@w3.org > September 2009

Re: Anmerkungen zur Übersetzung der WCAG 2.0, Teil 1

From: Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org>
Date: Mon, 14 Sep 2009 10:14:41 +0200
Message-ID: <4AADFB71.9080707@w3.org>
To: Jens Meiert <jens@meiert.com>, Martin Kliehm <martin.kliehm@namics.com>
CC: public-auth-trans-de@w3.org
Hi,

Jens Meiert wrote:
>> M2) Im Abschnitt zum Copyright sollte "All rights reserved..." ebenfalls
>> übersetzt werden. Mein Vorschlag:
> 
> Ich bin nicht zu 100 % sicher, ob dies auch für "autorisierte"
> Übersetzungen gilt, normalerweise jedoch soll der
> Original-Copyright-Verweis beibehalten werden [1].
> 
> [1] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate

Stimmt. Eigentlich muss der Copyright Verweiss beibehalten werden aber 
eine Übsersetzung davon kann zusätzlich eingefügt werden. Ein Beispiel 
dafür ist die Französische Übersetzung:
  - <http://www.w3.org/Translations/WCAG20-fr/>

Grüße,
   Shadi

-- 
Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/ |
   WAI International Program Office Activity Lead   |
  W3C Evaluation & Repair Tools Working Group Chair |
Received on Monday, 14 September 2009 08:15:21 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Monday, 14 September 2009 08:15:22 GMT