finalizing first Catalan translation of WCAG 1.0

Dear all,

Sadly it seems that there is no consensus among the community in the 
translation for the WCAG 1.0 term "image map" into Catalan. To move 
forward with the translation and finalize it, I suggest that a note 
summarizing this discussion should be added to the definition for the 
term in the glossary section (Appendix B).

Basically the note should inform the reader that both Catalan terms 
"imatge sensible" and "mapa d'imatge" are sometimes used to refer to 
"image map", and that the document translators selected the first. The 
note should also highlight that there was no general consensus on this 
decision, and provide a link to the mailing list archive so that the 
readers can research the background of the discussion.

Unless there are any objections to this proposal, then I believe all 
issues should now be resolved and we can ask the LTO to provide the 
final translation (including the errata) with the agreed changes.

Please let me know if you have questions or comments. Thank you again 
for your contributions to this first authorized W3C translation.

Regards,
   Shadi


-- 
Shadi Abou-Zahra     Web Accessibility Specialist for Europe |
Chair & Staff Contact for the Evaluation and Repair Tools WG |
World Wide Web Consortium (W3C)           http://www.w3.org/ |
Web Accessibility Initiative (WAI),   http://www.w3.org/WAI/ |
WAI-TIES Project,                http://www.w3.org/WAI/TIES/ |
Evaluation and Repair Tools WG,    http://www.w3.org/WAI/ER/ |
2004, Route des Lucioles - 06560,  Sophia-Antipolis - France |
Voice: +33(0)4 92 38 50 64          Fax: +33(0)4 92 38 78 22 |

Received on Wednesday, 3 October 2007 17:56:48 UTC